Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] The Longest Summer

Traduzione di Magse

41 risposte a questa discussione

#37 Shimamura

    Agente del Caos

  • Moderatore
  • 3575 Messaggi:
  • Location:La fine del mondo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 21 July 2013 - 11:57 AM

È stato per richiesta del subber. Ci dispiace Giko.

Hear Me Talkin' to Ya




Subtitles for AsianWorld:
AsianCinema: Laura (Rolla, 1974), di Terayama Shuji; Day Dream (Hakujitsumu, 1964), di Takechi Tetsuji; Crossways (Jujiro, 1928), di Kinugasa Teinosuke; The Rebirth (Ai no yokan, 2007), di Kobayashi Masahiro; (/w trashit) Air Doll (Kuki ningyo, 2009), di Koreeda Hirokazu; Farewell to the Ark (Saraba hakobune, 1984), di Terayama Shuji; Violent Virgin (Shojo geba-geba, 1969), di Wakamatsu Koji; OneDay (You yii tian, 2010), di Hou Chi-Jan; Rain Dogs (Tay yang yue, 2006), di Ho Yuhang; Tokyo Olympiad (Tokyo Orimpikku, 1965), di Ichikawa Kon; Secrets Behind the Wall (Kabe no naka no himegoto, 1965) di Wakamatsu Koji; Black Snow (Kuroi yuki, 1965), di Takechi Tetsuji; A City of Sadness (Bēiqíng chéngshì, 1989), di Hou Hsiao-hsien; Silence Has no Wings (Tobenai chinmoku, 1966), di Kuroki Kazuo; Nanami: Inferno of First Love (Hatsukoi: Jigoku-hen, 1968) di Hani Susumu; The Man Who Left His Will on Film (Tokyo senso sengo hiwa, 1970), di Oshima Nagisa.
AltroCinema: Polytechnique (2009), di Denis Villeneuve ; Mishima, a Life in Four Chapters (1985), di Paul Schrader; Silent Souls (Ovsyanky, 2010), di Aleksei Fedorchenko; La petite vendeuse de soleil (1999), di Djibril Diop Mambéty; Touki Bouki (1973), di Djibril Diop Mambéty.
Focus: Art Theatre Guild of Japan
Recensioni per AsianWorld: Bakushu di Ozu Yasujiro (1951); Bashun di Ozu Yasujiro (1949); Narayama bushiko di Imamura Shohei (1983).

#38 Iloveasia

    Microfonista

  • Membro
  • 133 Messaggi:
  • Location:Milano
  • Sesso:

Inviato 09 April 2016 - 12:24 AM

Fino a un paio di anni fa i film me li vedevo coi sottotitoli in inglese/francese, con una certa fatica, Ora li ho recuperati tutti, coi sub in italiano. Tutti meno questo, che è fra i miei preferiti. Si propongono sub. per DVD che circolano in Italia (vedi il recente Yi Yi di Edward Yang) e non per questo, è assurdo. "Il subber li ha ritirati" è una risposta ipocrita: si rifacciano da parte di qualcun altro mica il subber avrà l'esclusiva, no?! un film come questo non può esserne privo. Mi verrebbe da che qualcuno che ce li ha me li passi, ma di sicuro a risposta sarà picche!

#39 JulesJT

    Wu-Tang Lover

  • Moderatore
  • 4849 Messaggi:
  • Location:Valhalla degli Otaku
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 April 2016 - 10:56 AM

Visualizza MessaggioIloveasia, il 09 April 2016 - 12:24 AM, ha scritto:

Fino a un paio di anni fa (...)

Iloveasia, posso comprendere il tuo disappunto, tuttavia - prima di esternare pubblicamente determinati commenti - ti inviterei a informarti meglio e, soprattutto, a chiedere delucidazioni allo staff.

Visualizza MessaggioIloveasia, il 09 April 2016 - 12:24 AM, ha scritto:

Tutti meno questo, che è fra i miei preferiti.

Il fatto che sia tra i tuoi preferiti non cambia assolutamente nulla perché il subber decise comunque di ritirarli non pensando all'utenza.
Ciò accadde anni fa quando lo staff era (quasi) completamente diverso da quello attuale.
Di conseguenza sfogarsi in questo momento non serve a niente.
Una persona avrebbe potuto dire: "Eh, ma io non lo sapevo..."
Giustissimo. Motivo in più per chiedere informazioni allo staff prima di ogni altra cosa.

Visualizza MessaggioIloveasia, il 09 April 2016 - 12:24 AM, ha scritto:

Si propongono sub. per DVD che circolano in Italia (vedi il recente Yi Yi di Edward Yang) e non per questo, è assurdo.

Anche qui ti sbagli e non c'è proprio nulla di assurdo dal momento che Yi Yi uscì in versione home video nel 2003 (con il solo audio in italiano e senza sub) tramite la rivista Internazionale. Essendo quindi trascorsi oltre 10 anni, sono automaticamente scaduti anche i diritti di distribuzione nel nostro paese (che generalmente ammontano a 5 anni rinnovabili). Inoltre non ci risulta alcuna acquisizione dopo lo scadere degli stessi. È per questo motivo che è stato possibile proporlo qui su asianworld.it
Credimi quando ti dico che ci informiamo sempre molto bene prima di pubblicare dei sottotitoli.

Visualizza MessaggioIloveasia, il 09 April 2016 - 12:24 AM, ha scritto:

"Il subber li ha ritirati" è una risposta ipocrita (...)

Se avessi speso qualche secondo a controllare in rete, avresti notato che qualcuno ha caricato i sottotitoli in questione già da tempo. Li puoi trovare QUI.
È sufficiente digitare online il titolo del film (internazionale od originale) più la dicitura "subtitles", oppure affidarsi a dei motori di ricerca quali subtitleseeker, subscene, opensubtitles, ecc...

Visualizza MessaggioIloveasia, il 09 April 2016 - 12:24 AM, ha scritto:

Mi verrebbe da che qualcuno che ce li ha me li passi, ma di sicuro a risposta sarà picche!

Ma su quale base affermi ciò?

Personalmente ho notato che di tanto in tanto commenti con passione i film qui recensiti/tradotti ma ciò non ti dà il diritto di avanzare critiche alla prima difficoltà anche perché siamo disponibili a rispondere ad ogni richiesta nei limiti del possibile.
Mi spiace ma hai fatto un'uscita davvero fuori luogo.

Messaggio modificato da JulesJT il 10 April 2016 - 09:53 AM

Immagine inserita


Cinema Asiatico:
Welcome to the Space Show, Udaan (2010), Goyōkin, Fuse, Dragon Town Story, The River with No Bridge, ILO ILO, A Time in Quchi
Still the Water, Norte - the End of History, The Terrorizers, Yi Yi, Stray Dogs, Tag,
Cemetery of Splendour, A Brighter Summer Day,
Labour of Love,Double Suicide, Japanese Girls at the Harbor, Nobi (Fires on the Plain), The Postmaster, Radiance, Liz and the Blue Bird
Modest Heroes,
The Seen and Unseen, Killing, Dwelling in the Fuchun Mountains, The Woman Who Ran,


L'Altro Cinema:
Kriegerin, Chop Shop, Marilena de la P7, Kinderspiel, Kes, Abbas Kiarostami (special), Hanami, L'enfance nue, Short Term 12
Mamasunción, The Rocket, The Selfish Giant,
Argentinian Lesson, Holubice, The Long Day Closes, Mon oncle Antoine, O som do Tempo
Mammu, es tevi mīlu, Skin, Une histoire sans importance, Couro de Gato, Los motivos de Berta, Ne bolit golova u dyatla, Valuri, Club Sandwich
, Whiplash, The Strange Little Cat, Cousin Jules, La fugue, Susa, Corn Island, Beshkempir, The Better Angels, Paul et Virginie, Im Keller, Ich Seh Ich Seh, Harmony Lessons, Medeas, Jess + Moss, Foreign Land, Ratcatcher, La maison des bois, Bal, The Valley of the Bees, Los insólitos peces gato, Jack, Être et avoir, Egyedül, Évolution, Hide Your Smiling Faces, Clouds of Glass, Les démons, On the Way to the Sea, Interlude in the Marshland, Tikkun, Montanha, Respire, Blind Kind, Kelid, Sameblod, Lettre d'un cinéaste à sa fille, Warrendale, The Great White Silence, Manhã de Santo António, The Wounded Angel, Days of Gray, Voyage of Time: Life's Journey,Quatre nuits d'un rêveur, This Side of Paradise, La jeune fille sans mains, La petite fille qui aimait trop les allumettes, CoinCoin et les Z'inhumains, Brothers, Permanent Green Light, Ryuichi Sakamoto: Coda, Travel Songs, Reminiscences of a Journey to Lithuania, Retouch, Barn, Fauve, Fragment of an Empire, Ravens, The Trouble with Being Born, Without, Limbo (2020), The Girl and the Spider, Earwig,

Drama: Oshin, Going My Home
Focus: AW - Anime Project 2013, Sull'Onda di Taiwan, Art Theatre Guild of Japan, Allan King, Jonas Mekas,

#40 Shimamura

    Agente del Caos

  • Moderatore
  • 3575 Messaggi:
  • Location:La fine del mondo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 April 2016 - 11:04 AM

Visualizza MessaggioIloveasia, il 09 April 2016 - 12:24 AM, ha scritto:

"Il subber li ha ritirati" è una risposta ipocrita: si rifacciano da parte di qualcun altro mica il subber avrà l'esclusiva, no?

Il confine tra il nazismo che tanto piaceva ad alcuni membri del sito oggi desaparecidos, e la correttezza è molto sottile. I sub sono privi di titolarità, pertanto nessuno ci obbliga a rimuoverli, perché chi traduce non può vantare su di essi alcun diritto vista la loro natura giuridica. Se Aw ha scelto di farlo è per una questione di rispetto e correttezza verso chi ha speso il proprio tempo a collaborare con noi. Se ci imponiamo in maniera diversa allora ciao ciao nuovi subber, perché che cazzo traduco a fare per chi poi mi tratta come fossi entrato in un lager?
Detto questo, ricorda che la traduzione è atto gratuito e volontario, e che chiunque può tradurre, basta che conosca due lingue: 1) l'inglese; 2) l'italiano (soprattutto quelli che non conoscono il secondo si affacciano frequentemente da noi) quindi se vuoi proporti potrai tranquillamente ritradurre il film, come è stato già fatto per altri lavori in passato ritirati e così fai tutti felici e contenti ;)

Hear Me Talkin' to Ya




Subtitles for AsianWorld:
AsianCinema: Laura (Rolla, 1974), di Terayama Shuji; Day Dream (Hakujitsumu, 1964), di Takechi Tetsuji; Crossways (Jujiro, 1928), di Kinugasa Teinosuke; The Rebirth (Ai no yokan, 2007), di Kobayashi Masahiro; (/w trashit) Air Doll (Kuki ningyo, 2009), di Koreeda Hirokazu; Farewell to the Ark (Saraba hakobune, 1984), di Terayama Shuji; Violent Virgin (Shojo geba-geba, 1969), di Wakamatsu Koji; OneDay (You yii tian, 2010), di Hou Chi-Jan; Rain Dogs (Tay yang yue, 2006), di Ho Yuhang; Tokyo Olympiad (Tokyo Orimpikku, 1965), di Ichikawa Kon; Secrets Behind the Wall (Kabe no naka no himegoto, 1965) di Wakamatsu Koji; Black Snow (Kuroi yuki, 1965), di Takechi Tetsuji; A City of Sadness (Bēiqíng chéngshì, 1989), di Hou Hsiao-hsien; Silence Has no Wings (Tobenai chinmoku, 1966), di Kuroki Kazuo; Nanami: Inferno of First Love (Hatsukoi: Jigoku-hen, 1968) di Hani Susumu; The Man Who Left His Will on Film (Tokyo senso sengo hiwa, 1970), di Oshima Nagisa.
AltroCinema: Polytechnique (2009), di Denis Villeneuve ; Mishima, a Life in Four Chapters (1985), di Paul Schrader; Silent Souls (Ovsyanky, 2010), di Aleksei Fedorchenko; La petite vendeuse de soleil (1999), di Djibril Diop Mambéty; Touki Bouki (1973), di Djibril Diop Mambéty.
Focus: Art Theatre Guild of Japan
Recensioni per AsianWorld: Bakushu di Ozu Yasujiro (1951); Bashun di Ozu Yasujiro (1949); Narayama bushiko di Imamura Shohei (1983).

#41 Iloveasia

    Microfonista

  • Membro
  • 133 Messaggi:
  • Location:Milano
  • Sesso:

Inviato 11 April 2016 - 08:51 PM

Grazie Jules, ma non era il caso di prendersela tanto, né di farla tanto lunga. La mia non era una sparata gratuita perché già un anno fa avevo scritto allo staff, ma la risposta era stata secca (se ipocrita non ti piace): i sottotitoli sono stati ritirati; e - su espressa domanda - il film non verrà più tradotto. Stop. Non chiedermi chi mi ha risposto perchè non lo ricordo. Uso anche opensubtitles, ma lì non ci sono; gli altri siti non li conoscevo. Yi yi è tranquillamente disponibile nelle biblioteche comunali, ma - su questo ti do ragione - nella sola versione in italiano. Quanto a tradurre, ho un cera età, pesanti problemi di salute,e non me la cavo bene con l'inglese (guardavo i film sottotitolati n inglese con vocabolario i mano)... Dipende sempre da quale persona risponde, quindi grazie a te, e spero, incidente chiuso.

#42 JulesJT

    Wu-Tang Lover

  • Moderatore
  • 4849 Messaggi:
  • Location:Valhalla degli Otaku
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 11 April 2016 - 09:02 PM

Visualizza MessaggioIloveasia, il 11 April 2016 - 08:51 PM, ha scritto:

Dipende sempre da quale persona risponde, quindi grazie a te, e spero, incidente chiuso.

Concordo. No problem.

Immagine inserita


Cinema Asiatico:
Welcome to the Space Show, Udaan (2010), Goyōkin, Fuse, Dragon Town Story, The River with No Bridge, ILO ILO, A Time in Quchi
Still the Water, Norte - the End of History, The Terrorizers, Yi Yi, Stray Dogs, Tag,
Cemetery of Splendour, A Brighter Summer Day,
Labour of Love,Double Suicide, Japanese Girls at the Harbor, Nobi (Fires on the Plain), The Postmaster, Radiance, Liz and the Blue Bird
Modest Heroes,
The Seen and Unseen, Killing, Dwelling in the Fuchun Mountains, The Woman Who Ran,


L'Altro Cinema:
Kriegerin, Chop Shop, Marilena de la P7, Kinderspiel, Kes, Abbas Kiarostami (special), Hanami, L'enfance nue, Short Term 12
Mamasunción, The Rocket, The Selfish Giant,
Argentinian Lesson, Holubice, The Long Day Closes, Mon oncle Antoine, O som do Tempo
Mammu, es tevi mīlu, Skin, Une histoire sans importance, Couro de Gato, Los motivos de Berta, Ne bolit golova u dyatla, Valuri, Club Sandwich
, Whiplash, The Strange Little Cat, Cousin Jules, La fugue, Susa, Corn Island, Beshkempir, The Better Angels, Paul et Virginie, Im Keller, Ich Seh Ich Seh, Harmony Lessons, Medeas, Jess + Moss, Foreign Land, Ratcatcher, La maison des bois, Bal, The Valley of the Bees, Los insólitos peces gato, Jack, Être et avoir, Egyedül, Évolution, Hide Your Smiling Faces, Clouds of Glass, Les démons, On the Way to the Sea, Interlude in the Marshland, Tikkun, Montanha, Respire, Blind Kind, Kelid, Sameblod, Lettre d'un cinéaste à sa fille, Warrendale, The Great White Silence, Manhã de Santo António, The Wounded Angel, Days of Gray, Voyage of Time: Life's Journey,Quatre nuits d'un rêveur, This Side of Paradise, La jeune fille sans mains, La petite fille qui aimait trop les allumettes, CoinCoin et les Z'inhumains, Brothers, Permanent Green Light, Ryuichi Sakamoto: Coda, Travel Songs, Reminiscences of a Journey to Lithuania, Retouch, Barn, Fauve, Fragment of an Empire, Ravens, The Trouble with Being Born, Without, Limbo (2020), The Girl and the Spider, Earwig,

Drama: Oshin, Going My Home
Focus: AW - Anime Project 2013, Sull'Onda di Taiwan, Art Theatre Guild of Japan, Allan King, Jonas Mekas,





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi