←  Discussioni, Richieste di traduzione e Troubleshoot

AsianWorld Forum

»

[HELP] Come si traduce?

 foto lordevol 01 Oct 2006

Non mi pare ci sia già un topic in cui si può chiedere un aiuto sulla traduzione di frasi ostiche o che non si riesce a fare da soli.

Inizio io, come tradurreste: "There rose before me a little house".
Rispondi

 foto Akira 01 Oct 2006

Direi che così com'è scritta non ha senso alcuno
Rispondi

 foto Magse 01 Oct 2006

fa schifo.
là, di fronte a me, sorgeva una piccola casa.
ma fa schifo
Rispondi

 foto lexes 01 Oct 2006

Ignoranti!
Lì rosa prima di me una piccola casa.

Edit:
O come suggerisce l'affidabile traduttore di altavista:
È aumentato prima di me una casa piccola.

(XD)
Messaggio modificato da Lexes il 01 October 2006 - 07:09 PM
Rispondi

 foto nickmattel 01 Oct 2006

Lì, di fronte a me, si ergeva una piccola casa. :em21:

Decontestualizzata la tradurrei così....


:em31:



Edit: certo che postare sincronicamente cone magse e lexa è frustrante. :em16:
Messaggio modificato da nickmattel il 01 October 2006 - 07:10 PM
Rispondi

 foto lordevol 01 Oct 2006

@Akira: non era facile, ora capisco, non c'entrano le rose, c'entra il passato del verbo "to rise"! Alzarsi.
@Lexes: insegnami!
@Magse: sempre ruvido come una roccia! Ma sembra che tu sappia di potertelo permettere. Spero tu non fallisca mai.
@ Nick: professionale.

Grazie a tutti, è bello stare in un gruppo così eterogeneo. E così pronto ad aiutare. Mi commuove.
Orè!

PS la frase farà anche schifo (anche se la costruzione lessicale così originale mi stuzzica) ma è scritta dal quel genio di Nick Cave, in Hallelujah. E quella canzone non perderebbe la sua potenza colossale nemmeno se cantasse i dialoghi di Clerks II (ancora nessuno, eh?). :em31:
Scusate se non c'entra coi film. Però adesso c'è uno spazio utile per tante persone che si trovano in difficoltà nelle traduzioni Asian. Mi perdonate?
Rispondi

 foto Akira 01 Oct 2006

No, evidentemente non c'entravano le rose... più che altro, un paio di virgole per creare un inciso (There rose, before me, a little house) aiuterebbero di più :em31:
Poi essendo un verso, la grammatica è tutta scombinata (Soggetto vicino a verbo, before me anzichè in front of me...) :em21:
Rispondi

 foto Magse 01 Oct 2006

Se me l'avessi contestualizzata, avrei capito fosse un verso e non avrei commentato in quella maniera.
Io acido? Non mi conosci.
E comunque mi sembrava abbastanza evidente il mio essere infallibile.
Rispondi

 foto Akira 01 Oct 2006

Magse papa, subito!
Rispondi