2
47 risposte a questa discussione
#20
Inviato 26 June 2008 - 09:41 AM
no no, quello di Nora è un ottimo lavoro!
di sicuro gli errori sono dovuti colme al solito da doppio passaggio di lingua.
in ogni caso, credo che la revisione debba essere una cosa fondamentale.
per i film giapponesi tenetemi presente ^_^
di sicuro gli errori sono dovuti colme al solito da doppio passaggio di lingua.
in ogni caso, credo che la revisione debba essere una cosa fondamentale.
per i film giapponesi tenetemi presente ^_^
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
#21
Inviato 26 June 2008 - 09:52 AM
gran bel film,ma devo dire che è l'unico di quelli proiettati al FEFF quest'anno che mi sia piaciuto...l'artri facevano pena!
ma questo è stato una piacevole sorpresa,grazie dei subbi,non vedo l'ora di rivederlo!
ma questo è stato una piacevole sorpresa,grazie dei subbi,non vedo l'ora di rivederlo!
#22
Inviato 26 June 2008 - 01:38 PM
sonoro, il Jun 26 2008, 07:38 AM, ha scritto:
ieri per la notte del mio compleanno mi sono regalato questo film.
ed è stato uno dei regali più belli mai avuti.
un film semplice e divertente, con degli attori bravissimi.
alcuni tratti della traduzione non sono azzeccatissimi però e non rendono quindi le battute.
per esempio, la scena della capoccia da cui spuntano le piante di tea. Ebbene, quello è Mr T(ea) ed è un "omiciodio" tradulro come il signor tea.
Anche quando i 3 impiegati vanno sotto la mansion, fanno battute strane col nome dell' abitazione, che ricorda il nome "hawaii" e quindi nominano altre isole famose...
ed è stato uno dei regali più belli mai avuti.
un film semplice e divertente, con degli attori bravissimi.
alcuni tratti della traduzione non sono azzeccatissimi però e non rendono quindi le battute.
per esempio, la scena della capoccia da cui spuntano le piante di tea. Ebbene, quello è Mr T(ea) ed è un "omiciodio" tradulro come il signor tea.
Anche quando i 3 impiegati vanno sotto la mansion, fanno battute strane col nome dell' abitazione, che ricorda il nome "hawaii" e quindi nominano altre isole famose...
sonoro, il Jun 26 2008, 10:41 AM, ha scritto:
no no, quello di Nora è un ottimo lavoro!
di sicuro gli errori sono dovuti colme al solito da doppio passaggio di lingua.
in ogni caso, credo che la revisione debba essere una cosa fondamentale.
per i film giapponesi tenetemi presente ^_^
di sicuro gli errori sono dovuti colme al solito da doppio passaggio di lingua.
in ogni caso, credo che la revisione debba essere una cosa fondamentale.
per i film giapponesi tenetemi presente ^_^
Sì, hai ragione, di quella "sfumatura" ci eravamo resi conto in fase di revisione ma -ooops- non abbiamo corretto!
Ti assicuro che le battute sull'abitazione e sull tratto/stretto erano al limite dell'intrasponibile!
Se hai degli appunti da fare ben vengano, magari si possono rieditare i sottotitoli con i consigli di un parlante giapponese ( )!
Auguri, mi fa piacere di aver contribuito, almeno in parte, al tuo party
Oda, il Jun 26 2008, 02:35 AM, ha scritto:
oh mio dio
adrift in tokyo tutta la vita
adrift in tokyo tutta la vita
ah! ti ho scoperto... eri tu quello caruccio che mi dormiva accanto
Io quel Mamat (ma quanto è simpatico e bomboloso il regista?) l'ho guardato così:
Coming soon:
MONRAK TRANSISTOR
MONRAK TRANSISTOR
#23
Inviato 26 June 2008 - 03:26 PM
Nora, il Jun 26 2008, 01:38 PM, ha scritto:
Sì, hai ragione, di quella "sfumatura" ci eravamo resi conto in fase di revisione ma -ooops- non abbiamo corretto!
Ti assicuro che le battute sull'abitazione e sull tratto/stretto erano al limite dell'intrasponibile!
Se hai degli appunti da fare ben vengano, magari si possono rieditare i sottotitoli con i consigli di un parlante giapponese ( )!
Auguri, mi fa piacere di aver contribuito, almeno in parte, al tuo party
Ti assicuro che le battute sull'abitazione e sull tratto/stretto erano al limite dell'intrasponibile!
Se hai degli appunti da fare ben vengano, magari si possono rieditare i sottotitoli con i consigli di un parlante giapponese ( )!
Auguri, mi fa piacere di aver contribuito, almeno in parte, al tuo party
è stato un party notturno e solitario (mia moglie già domiva) ma me lo sono goduto alla grande ^_^
per gli appunti ci sarebbero le battute del condominio ma non le ho capite fino in fondo. so solo che oltre alle hawaii nominavano anche le isole canarie et simili e che quindi giocavano col nome del condominio.
purtroppo il mio giapponese non mi permette ancora di poter tradurre letteralmente.
che ne dice Oda di quel passaggio? ^_^
NICKMATTEL E' UN NANO SFIGATTO
#24
Inviato 26 June 2008 - 03:32 PM
@Nora
no no non ero io...io ero uno di quelli che esaltava Miki a fine proiezione!
e ci ho anche parlato amabilmente in sala interviste! un mito
@Emiliano
dovrei rivedere il film ma son 2 mesi che non riesco a vedere niente a causa del lavoro.
però una bella revisione prima di partire per tokyo in settembre (sempre che qualcuno mi preceda) la faccio volentieri perché molte parti del film sono vincenti proprio per i giochi di parole (tipo la scena di mr.t)
no no non ero io...io ero uno di quelli che esaltava Miki a fine proiezione!
e ci ho anche parlato amabilmente in sala interviste! un mito
@Emiliano
dovrei rivedere il film ma son 2 mesi che non riesco a vedere niente a causa del lavoro.
però una bella revisione prima di partire per tokyo in settembre (sempre che qualcuno mi preceda) la faccio volentieri perché molte parti del film sono vincenti proprio per i giochi di parole (tipo la scena di mr.t)
[/center]
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
#25
Inviato 26 June 2008 - 04:11 PM
Oda, il Jun 26 2008, 04:32 PM, ha scritto:
@Nora
no no non ero io...io ero uno di quelli che esaltava Miki a fine proiezione!
e ci ho anche parlato amabilmente in sala interviste! un mito
no no non ero io...io ero uno di quelli che esaltava Miki a fine proiezione!
e ci ho anche parlato amabilmente in sala interviste! un mito
io ero a capo dell'orda che l'ha assalito dopo Adrift per una foto, mi sono letteralmente spalmata sulla sua camiciola nera
Coming soon:
MONRAK TRANSISTOR
MONRAK TRANSISTOR
#26
Inviato 26 June 2008 - 05:19 PM
ahahha grandissima
cmq il pezzo più bello del film (a parte le varie gag geniali) è
SPOILER
quando prima di andare in prigione odagiri e miura vanno sulle montagne russe e si vedono le immagini di loro due da giovani come se se quelle fosse stata una bellissima giornata tra padre e figlio
cmq il pezzo più bello del film (a parte le varie gag geniali) è
SPOILER
quando prima di andare in prigione odagiri e miura vanno sulle montagne russe e si vedono le immagini di loro due da giovani come se se quelle fosse stata una bellissima giornata tra padre e figlio
[/center]
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005
In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi
#27
Inviato 26 June 2008 - 06:10 PM
Oda, il Jun 26 2008, 06:19 PM, ha scritto:
ahahha grandissima
cmq il pezzo più bello del film (a parte le varie gag geniali) è
SPOILER
quando prima di andare in prigione odagiri e miura vanno sulle montagne russe e si vedono le immagini di loro due da giovani come se se quelle fosse stata una bellissima giornata tra padre e figlio
cmq il pezzo più bello del film (a parte le varie gag geniali) è
SPOILER
quando prima di andare in prigione odagiri e miura vanno sulle montagne russe e si vedono le immagini di loro due da giovani come se se quelle fosse stata una bellissima giornata tra padre e figlio
concordo, guizzo anche registico... ma dimmi, cosa ti ha ricordato?!?
Coming soon:
MONRAK TRANSISTOR
MONRAK TRANSISTOR
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi