←  Discussioni, Richieste di traduzione e Troubleshoot

AsianWorld Forum

»

[GUIDA] Vademecum del Subber

 foto Asaka 29 Jul 2010

Chiaro :(

Grazie per la rapida e precisa risposta :em11:
Rispondi

 foto AsianPat 29 Jul 2010

De nada!
Buon lavoro :em11:
Rispondi

 foto Asaka 09 Aug 2010

Bonsoir!

Vorrei sapere se è possibile modificare le dimensioni del carattere di un file .srt, e con quale software.
Ho provato, in maniera lapalissiana, con WordPad, ma poi non mi salva le modifiche!

Come si fa, in genere?

Thanx!
Rispondi

 foto AsianPat 09 Aug 2010

che io sappia, no.
Il file srt è un semplice file di testo che viene interpretato dal player del filmato.

La grandezza e il colore dei caratteri durante la visualizzazione è eventualmente determinabile dalle opzioni del player.

Tra i vari formati dedicati ai sottotitoli, l'srt è il più semplice. a quanto ne so sono disponibili pochissimi tag per la variazione del testo come

<b>bold</b>, <i>italic</i> e <u>underline</u>

Ma non è detto che vengano sempre riconosciuti o interpretati correttamente dai player.

Qualcuno li accetta e altri no.

Per quanto riguarda la variazione del font, la grandezza o il colore, temo non sia possibile o comunque parecchio fuori standard.

EDIT:
cercando un po' meglio salta fuori qualche esempio sulla variazione del colore del font e la posizione.

Usando nei subs un tag come questo

<font color="ed1840" size=44>CIAO <font color="green">MONDO</font></font>

sotto windows vengono riconosciuti correttamente, mentre l'xbmc (un mediacenter gratuito multipiattaforma) riconosce solo la variazione di colore e non di grandezza del font.

usando il tag per il posizionamento del testo

{\pos(192,220)}Ciao Mondo.

Windows ancora ok, xbmc non sa proprio cosa sia...

Non ho idea di come si comportino su un lettore divx casalingo...

ribadisco il fuori standard...
Messaggio modificato da AsianPat il 09 August 2010 - 11:31 PM
Rispondi

 foto Asaka 10 Aug 2010

Ho capito. Grazie, asianpat:em07:
Rispondi

 foto Shouriko 17 Aug 2010

Ohhh! Guida utilissima! Non sarò modesta e confermo di saper abbastanza parlare l'italiano, ma gli accorgimenti per le maiuscole accentate sono davvero preziosi! Anche le note sulla lunghezza dei sottotitoli. Gli ultimi che ho concluso forse sono troppo lunghi, ma mentre scrivevo ci davo un'occhiata e potrebbero andare bene. Devo ancora vedere i sottotitoli applicati al filmato. Potrebbero necessitare di modifiche, ma per questo sono umile e non esiterò a fare modifiche se necessario! ^^
Grazie mille.
Rispondi

 foto Picchi 25 Oct 2010

Forse qualcuno la trovera superflua o troppo linguistica ma tanto per approfondire la segnalo...

http://www.accademia...=4016&ctg_id=93
Rispondi

 foto Cignoman 25 Oct 2010

Visualizza MessaggioPicchi, il 25 October 2010 - 01:42 PM, ha scritto:

Forse qualcuno la trovera superflua o troppo linguistica ma tanto per approfondire la segnalo...

http://www.accademia...=4016&ctg_id=93


Io personalmente trovo che la propria lingua andrebbe conosciuta nel dettaglio, anche solo per un fatto identitario e culturale.
[ "Le parole sono importanti!" Nanni Moretti, da Palombella Rossa ] Picchi, aiutaci a non cedere al qualunquismo dilagante e a mettere gli accenti dove vanno messi! Grazie.
Messaggio modificato da Cignoman il 25 October 2010 - 02:48 PM
Rispondi

 foto Picchi 25 Oct 2010

Sono assolutamente d'accordo con te Cignoman, e nonostante tutto la lingua italiana la trovo molto bella e completa.
L'ho postata anche perché qualche tempo fa, non ricordo dove, nel forum ho letto che qualcuno consigliava di mettere "fa'" con l'apostrofo inquanto abbreviazione del verbo fare, e in questa pagina viene spiegato perché non va messo.
Insomma capisco che può essere noioso studiare e ricordarsi tutto ma se si vuole tradurre bisogna farlo bene. :em31:

Buon lavoro a tutti e... evviva l'itaGLiano! :em05:
Rispondi