Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] Rouge

Traduzione di Kar-wai

19 risposte a questa discussione

#10 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 08 July 2007 - 03:41 PM

...grazie al comento di kunihiko (che ogni tanto ne combina anche una buona, :em15: ), ho rivisto questo film con i sottotitoli in italiano.
...va bene, lo ammetto: l'ho rivisto anche per Anita Mui ( :em41: )...

...gran bel film, anche se non il più bello di Stanley Kwan, secondo me, ma mantiene il fascino di due protagonisti che non sono più tra di noi, e che al cinema di HK mancano, eccome.

...un paio di cose su cui ho rifettuto a questa rivisione:

-Wang Yu (36th Chamber, Eight Diagram,...; che qui interpreta il gestore della casa d'appuntamenti, in un memorabile cameo nella parte iniziale del film) è un grandissimo attore... qualcuno sa che fine ha fatto?

-dopo aver visto The Lovers e The Love Eterne, posso a ragione dire che Stanley Kwan, con Rouge, ha voluto scrivere la risposta alla storia di Ying-Tai e Shan-Bo, e nelle scene finali (l'opera rappresentata in strada è proprio quella...) il richiamo è insistito e straziante...
...ancora più bello (e alla prima volta non lo sapevo), e la risposta di Kwan è davvero amara...

...una delicatezza nel trattare del soprannaturale che mi ha fatto venire in mente il Kim Ki-Duk di Ferro 3...


...stra-consigliato a tutti: voto 8

#11 kunihiko

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2534 Messaggi:
  • Location:Dove capita
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 July 2007 - 10:16 AM

Visualizza Messaggiopaolone_fr, il Jul 8 2007, 04:41 PM, ha scritto:

...grazie al comento di kunihiko (che ogni tanto ne combina anche una buona, :em15: )

...-Wang Yu (36th Chamber, Eight Diagram,...; che qui interpreta il gestore della casa d'appuntamenti, in un memorabile cameo nella parte iniziale del film) è un grandissimo attore... qualcuno sa che fine ha fatto?

-dopo aver visto The Lovers e The Love Eterne, posso a ragione dire che Stanley Kwan, con Rouge, ha voluto scrivere la risposta alla storia di Ying-Tai e Shan-Bo, e nelle scene finali (l'opera rappresentata in strada è proprio quella...) il richiamo è insistito e straziante...
...ancora più bello (e alla prima volta non lo sapevo), e la risposta di Kwan è davvero amara...



Grazie, Paolone... sono commosso...

Non conoscevo Wang Yu prima che leggessi il tuo post, cercherò di informarmi anch'io.

I tuoi accostamenti mi hanno fatto pensare che non ti sbagli affatto. Adesso mi riguarderò The Lovers. e cercherò di procurarmi The Love Eterne.


Everlasting Regret purtroppo :em15: non l'ho visto per cui ancora non posso esprimere giudizi. Rimedierò il prima possibile!
”I confini della mia lingua sono i confini del mio universo.” Ludwig Wittgenstein.

n°0 fan of agitator - the best miike ever /Fondatore del Comitato per la promozione e il sostegno del capolavoro di Fruit Chan: MADE IN HONG KONG

Sottotitoli per Asianworld
6ixtynin9 - Metade Fumaca rev. di paolone_fr - Sleepless Town - Down to Hell - A Time To Love - Aragami - Unlucky Monkey - Buenos Aires zero degree - Sound of colors- Where a Good Man Goes- Run Papa Run (& Paolone_fr) - Lost. Indulgence - Young Thugs: Innocente Blood
Altro Cinema
Duvar - Le mur - Dov'è la casa del mio amico? - Vidas Secas

#12 Magse

    Drunken Master

  • Membro storico
  • 9003 Messaggi:
  • Location:Ospizio dei vecchi utenti di AW.
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 July 2007 - 05:38 PM

@kunihiko:
se pazienti un mesetto, finisco i sub ita di the love eterne (fermi al 70% da mesi)

intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community

.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.

Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1


#13 kunihiko

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2534 Messaggi:
  • Location:Dove capita
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 July 2007 - 07:49 PM

Visualizza MessaggioMagse, il Jul 9 2007, 06:38 PM, ha scritto:

@kunihiko:
se pazienti un mesetto, finisco i sub ita di the love eterne (fermi al 70% da mesi)


Io sono molto paziente... Posso aspettare anche 100 anni... Forse :em83:
”I confini della mia lingua sono i confini del mio universo.” Ludwig Wittgenstein.

n°0 fan of agitator - the best miike ever /Fondatore del Comitato per la promozione e il sostegno del capolavoro di Fruit Chan: MADE IN HONG KONG

Sottotitoli per Asianworld
6ixtynin9 - Metade Fumaca rev. di paolone_fr - Sleepless Town - Down to Hell - A Time To Love - Aragami - Unlucky Monkey - Buenos Aires zero degree - Sound of colors- Where a Good Man Goes- Run Papa Run (& Paolone_fr) - Lost. Indulgence - Young Thugs: Innocente Blood
Altro Cinema
Duvar - Le mur - Dov'è la casa del mio amico? - Vidas Secas

#14 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2011 - 03:21 PM

Qualcuno mi sa dire dove trovo la versione giusta per i sub?
Grazie
Sono mesi che lo voglio vedere capendoci qualcosa

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#15 sobek

    雪狐

  • Membro
  • 513 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2011 - 07:10 PM

Mi associo alla richiesta di Tsui Hark ; il mio edicolante possiede la copia ad un volume del peso di una cucuzza circa :)

#16 asturianito

    Produttore

  • Membro+
  • 3413 Messaggi:
  • Location:Bancomat d'Italia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2011 - 07:32 PM

Visualizza Messaggiosobek, il 05 March 2011 - 07:10 PM, ha scritto:

Mi associo alla richiesta di Tsui Hark ; il mio edicolante possiede la copia ad un volume del peso di una cucuzza circa :)
Quella che trovo io ha il 30% di sconto e immagino che vada bene. Solita vecchia edicola, la versione è la cantonese.

Comunque si possono (si devono!) sincronizzare i subbi anche per la vostra versione.
Non si possono prendere quattro gol contro aversari
che passano tre volte nostra metà campo. (V. Boskov)


Immagine inserita



Immagine inserita



#17 Tsui Hark

    洪 天

  • Membro
  • 2178 Messaggi:
  • Location:四川
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2011 - 07:37 PM

Visualizza Messaggioasturianito, il 05 March 2011 - 07:32 PM, ha scritto:

Comunque si possono (si devono!) sincronizzare i subbi anche per la vostra versione.
Ecco l'inghippo dei subs sfasati.. Ti mando pm

Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture

L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.

La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.

星期五:欢迎我来中国!!!


#18 sobek

    雪狐

  • Membro
  • 513 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 March 2011 - 09:00 PM

ok grazie, allora si va di Subtitle Worshop :em83:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi