←  L'Altro Cinema - Discussioni e richieste di traduzione

AsianWorld Forum

»

[CINEMA] P'tit Quinquin

 foto JulesJT 08 Dec 2014

Immagine inserita


Titolo internazionale: "Li'l Quinquin"
Regia: Bruno Dumont
Paese: Francia
Anno: 2014
Genere: Commedia
Durata: 200'
Lingua: Francese
Interpreti: Alane Delhaye (P'tit Quinquin), Bernard Pruvost, (com. Van der Weyden)
Lucy Caron (Eve Terrier)


Immagine inserita Immagine inserita

Sinossi

Campagna francese: vacche che pascolano libere, cavalli dalle criniere al vento, spiagge desolate, robusti contadini e una mucca morta che nasconde resti umani.
Un dettaglio un po’ inquietante, al quale si aggiunge quello di una testa mozzata in mezzo allo sterco di maiale.
A indagare arrivano un comandante della polizia e il suo sottoposto, che si lanciano in una serie di maldestri tentativi di far luce sul mistero, mentre gli omicidi aumentano e non sembra esserci nessun indizio plausibile sull’identità del colpevole.
La cosa non sembra però turbare troppo gli abitanti del luogo, e nemmeno il gruppo di ragazzini capeggiato da P’tit Quinquin, che continua a godersi le vacanze estive con i suoi amici.
[fonte: torinofilmfest.org]


Immagine inserita


La curiosità sull'annunciata “serie TV di Bruno Dumont” era tanta.
E queste quattro puntate di P’tit Quinquin sorprendono dalla prima inquadratura proprio per il profondo mutamento di registro, verso il comico/grottesco, che il cineasta (si) impone ricodificando luoghi e tematiche a lui molto care.
Un universo sempre eterodiretto il suo, ma che si apre improvvisamente a rari momenti di sincera tenerezza e bellezza che esulano dal consueto programmatico disegno

Bruno Dumont dirige una serie TV. L’alfiere della più austera autorialità europea, capace di spaccare ogni giudizio critico con il suo sguardo sul mondo tanto personale e invadente da apparire “sommamente necessario” per alcuni o “sterilmente autoreferenziale” per altri, ora sbarca in televisione.
La curiosità era tanta, non c’è dubbio. E queste quattro puntate di P’tit Quinquin sorprendono dalla prima inquadratura proprio per il profondo mutamento di registro che Dumont assume e (si) impone ricodificando luoghi e tematiche a lui molto care. Andiamo con ordine.
Siamo nella zona rurale della Francia del Nord, Boulunnais, distese di verde e contadini che vivono di coltura e allevamento di pregiati animali come i famosissimi cavalli bianchi.
In questo piccolo borgo di campagna, nella prima puntata, viene trovata una mucca morta dentro un vecchio bunker della Seconda Guerra Mondiale.
Sotto la carcassa vi è del sangue umano, precisamente di una donna la cui testa verrà trovata poco dopo nello sterco di maiale. Un incipit non dissimile da tanti incubi noir che la TV ci ha fornito (dal capostipite Twin Peaks sino al recentissimo True Detective) ma che Dumont si diverte istantaneamente a ribaltare in un registro comico/grottesco che sin dall’incipit segna il tono dell’intera serie.
Deformazioni e handicap di ogni tipo nei personaggi: difetti fisici, mentali, comportamentali e umorali abbondano negli abitanti del borgo, sottolineati con un gusto per la comicità nerissima (sicuramente efficace, ma in alcune circostanze discutibile) a dir poco sorprendente in Dumont
Gusto che, a pensarci bene, è solo l’altra faccia, il controcampo, di una profonda presa di coscienza sull’umanità che il regista de L’humanité ha sempre manifestato.

È come se tutti i temi forti di Dumont (la campagna arcaica e la riflessione sull’uomo, la spettrale banalità del male e il post-storia, il razzismo latente e la violenza come forma di “comunicazione”, ecc) fossero stati ribaltati in una furiosa verve comica che spiazza da un lato e invita a una più attenta riflessione dall’altro.
I protagonisti della serie sono molti, ma fondamentalmente ci si sofferma sul bizzarro e maldestro capitano della gendarmerie Van Der Weyden e sul piccolo Quinquin, figlio di un allevatore e leader di un gruppo di ragazzini, che inizia una privata indagine subito dopo il primo omicidio a cui seguirà un'improvvisa escalation di sangue e cadaveri.
È “la bestia umana” dice il poliziotto Carpentier, è “il Diavolo in persona” sentenzia il capitano Van Der Weyden, ma forse si tratta semplicemente di quel male endemico che domina gli istinti nella visione dumontiana della vita.

Ecco: a Bruno Dumont non interessa minimamente tutto l’aspetto più seriale o di genere del suo racconto, inabissando ogni riferimento poliziesco in un consapevole ed esilarante giro a vuoto narrativo che lascia la situazione ogni volta identica al punto di partenza.
L’auto di Carpentier che clownescamente fa diversi giri su se stessa prima di partire sgommando (una delle figure ricorrenti della serie) è veramente una presa di coscienza filosofica ed estetica sul mondo: qui si gira a vuoto e si insegue la dispersione totale delle azioni e dei segni in un dettagliatissimo collage di piccoli momenti di sgradevole malvagità quotidiana, razzismo incipiente dalle conseguenze devastanti ed eterno ritorno dell’uguale di nietzschiana memoria.
Questa volta però Dumont si apre improvvisamente a rari momenti di sincera tenerezza che esulano dal suo consueto e programmatico disegno. Quinquin, la fidanzatina Eve e soprattutto la sorella di lei (aspirante cantante un po’ depressa) vengono colti in fulminei o insistiti primi piani che aprono un mondo sin ora sconosciuto a Dumont (o forse raggiunto solo nell’ultimo Camille Claudel) sfiorando la poesia pasoliniana del basso come rare volte nel suo cinema era riuscito.
La bellezza è sempre e comunque sporcata dalla malvagità (la giovane cantante farà una fine orrenda) ma resiste e rimane in quei preziosi primi piani.
“È l’inferno, caro Carpentier!” continua a ripetere il capitano, ma proprio nell’inferno della televisione lo sguardo di Dumont trova inaspettati punti di fuga.
[fonte: Pietro Masciullo per sentieriselvaggi.it]


Immagine inserita



Messaggio modificato da JulesJT il 13 December 2014 - 11:50 AM
Rispondi

 foto JulesJT 08 Dec 2014

N.B.
Per la traduzione ci siamo basati su dei sottotitoli "fanmade", ragion per cui risultano imprecisi sotto diversi aspetti: tecnico (timing, ecc...), ortografico e puramente sintattico (frasi che, riportate in inglese, non hanno sempre un senso compiuto). I problemi maggiori si riscontrano a partire dalla seconda puntata in poi. Di conseguenza abbiamo chiesto aiuto a dei madrelingua francesi/inglesi per riuscire a risolvere la questione nel minor tempo possibile.
Ulteriori aggiornamenti verranno indicati in questo stesso topic.
Stay tuned!

Messaggio modificato da JulesJT il 08 December 2014 - 04:26 PM
Rispondi

 foto JulesJT 08 Dec 2014

AGGIORNAMENTO:

I problemi relativi al timing sono stati risolti. Rimangono quelli inerenti l'aspetto sintattico-grammaticale.
Se tra di voi ci fosse qualcuno in possesso di una buona conoscenza della lingua francese e volesse dare una mano (per quelle frasi mal riportate in inglese), si senta libero di contattarmi privatamente.
Ad ogni modo la traduzione della serie proseguirà regolarmente.
Rispondi

 foto fabiojappo 08 Dec 2014

Evvai ! Grande iniziativa. Grazie Santa - Jules - Claus !!! :em73:
Messaggio modificato da fabiojappo il 08 December 2014 - 10:11 PM
Rispondi

 foto JulesJT 08 Dec 2014

Visualizza Messaggiofabiojappo, il 08 December 2014 - 10:09 PM, ha scritto:

Evvai ! Grande iniziativa. Grazie Santa - Jules - Claus !!! :em73:

De rien, mon ami! :em69:
Ho rivisto questo primo episodio (su uno schermo decente) e ne ho approfittato per correggere alcuni errori.
Sottotitoli ricaricati.
Rispondi

 foto Arm0rking 09 Dec 2014

Salve ragazzi, innanzitutto grazie per il lavoro che avete svolto, questi sub. sono oro colato. :)
Detto questo vi chiedo gentilmente un favore: vista la irriperibilità della suddetta ambiziosa serie, qualcuno sa dove si può recuperare?
Messaggio modificato da JulesJT il 09 December 2014 - 09:16 AM
Motivo della modifica: : Attenzione al regolamento. ;)
Rispondi

 foto JulesJT 09 Dec 2014

Visualizza MessaggioArm0rking, il 09 December 2014 - 05:34 AM, ha scritto:

Detto questo vi chiedo gentilmente un favore: vista la irriperibilità della suddetta ambiziosa serie, qualcuno sa dove si può recuperare?

Ciao, la serie è assolutamente recuperabile.
È uscita da pochissimo in home video e questi sottotitoli fanno riferimento al Blu-ray, come indicato nella recensione.
È inoltre compatibile con la versione televisiva trasmessa sul canale ARTE (HD, chiaramente).
Nel caso avessi ancora problemi nel reperirla, contattami pure privatamente.
Messaggio modificato da JulesJT il 09 December 2014 - 09:28 AM
Rispondi

 foto JulesJT 13 Dec 2014

"P'tit Quinquin" arriverà in Italia nel 2015 tramite la Movies Inspired.
Di conseguenza - essendone stati acquistati i diritti di distribuzione - non è più possibile sottotitolare la suddetta serie dal momento che AsianWorld sostiene le opere che approdano sul territorio nostrano.
Messaggio modificato da JulesJT il 13 December 2014 - 11:59 AM
Rispondi

 foto TrackGoesBy 18 Jul 2017

Mi para che il 2015 sia passato.. Movies Inspired non risponde più ai miei solleciti.. Probabilmente il progetto è caduto nel vuoto. Mi rimetto alla vostra compassione.. Mi sarebbe tanto, ma tanto, piaciuto godere di quello che tutti definiscono un capolavoro con i sottotitoli nella nostra lingua, è possibile? Grazie ancora, per tutto.
Rispondi