Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

- - - - -

[RECE][SUB] Vidas Secas (1963)

Traduzione di Kunihiko

10 risposte a questa discussione

#1 kunihiko

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2534 Messaggi:
  • Location:Dove capita
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 April 2008 - 03:55 PM

Vidas Secas

Immagine inserita
Immagine inserita


SOTTOTITOLI
Allega file  Vidas_Secas__1963____Nelson_Pereira_dos_Santos.rar   8.17K   281 Numero di downloads


Titolo originale Vidas Secas
Produzione Brasile
Anno 1963
Regia: Nelson Pereira dos Santos
Interpreti: Átila Iório, Maria Ribeiro, Orlando Macedo, Jofre Soares
Genere Drammatico
Durata 103'



Sinossi
Una famiglia, composta da un uomo, sua moglie
e i loro due bambini e una cagna, vaga per il sertào brasiliano
in cerca di casa, un lavoro e una vita migliore.
ma l'aridità e la siccità, che avanza, li costringe ad una peregrinazione
senza sosta.


COMMENTO

Opera manifesto di Pereira dos Santos, maestro del cinema novo brasiliano
nonché sua opera più rappresentativa, sebbene in patria non riscosse molto successo.
Questo film è sicuramente un punto di riferimento, per gli appassionati del movimento o per
chi è interessato a scoprirlo.
Tratto da un romanzo di Graciliano Ramos, autore, da cui il regista ha sempre subito una forte
influenza. È un dramma famigliare, che scava nella miseria di un popolo
di fronte agli sfaceli della riforma agraria brasiliana, che favori la desertificazione,
costringendo i contadini nullatenenti a vagare come animali in cerca di una speranza di vita
migliore, speranza, che per breve si coglie anche nel nucleo famigliare di Fabiano,
il capofamiglia, dipinto come un uomo inetto e pavido, di fronte alle storture di una
società che privilegia i potenti e annichilisce i deboli. Ritratto di un uomo, vero
costretto perennemente a scusarsi, anche quando è nella ragione, ritratto che per quanto a volte
pietoso, rifugge dall'idea di metterlo in ridicolo.
Girato in ristrettezza economica, giocato sulla messinscena quasi neorealista,
e forte debitore del cinema di De Sica, non ha caso, una sequenza molto forte del film
rievoca Umberto D, del maestro italiano. Al quale egli s'ispirò realmente.
In questo ritratto è quasi assente la musica, che rende maggiormente l'idea della desertificazione
e i dialoghi sono ridotti all'osso, favorendo un'atmosfera mortifera e mortificante come
la vita stessa dei protagonisti. Il cui sogno ricorrente è un semplice letto di cuoio...

Non aggiungo altro, perché, per quanto appaia semplice, questo, come gli altri lavori del regista
è un film, da studiare profondamente, è ogni gesto e frase, esplica qualcosa, spesso legato
alla polemica sociale, o politica, e nelle singole parole dei personaggi, si colgono sfumature
che vanno al di la della semplice narrazione.
L'incessante ripetersi di alcune frasi o parole, messe in bocca ai propri personaggi in determinati
momenti, che a volte appaiono esterne al contesto mostrano, come il regista, cerchi di condurre
lo spettatore ad un punto, dove le domande possano sorgere indipendenti da ciò che egli ha
mostrato.

BUONA VISIONE.


Messaggio modificato da JulesJT il 21 December 2014 - 03:10 PM
Riordino RECE

”I confini della mia lingua sono i confini del mio universo.” Ludwig Wittgenstein.

n°0 fan of agitator - the best miike ever /Fondatore del Comitato per la promozione e il sostegno del capolavoro di Fruit Chan: MADE IN HONG KONG

Sottotitoli per Asianworld
6ixtynin9 - Metade Fumaca rev. di paolone_fr - Sleepless Town - Down to Hell - A Time To Love - Aragami - Unlucky Monkey - Buenos Aires zero degree - Sound of colors- Where a Good Man Goes- Run Papa Run (& Paolone_fr) - Lost. Indulgence - Young Thugs: Innocente Blood
Altro Cinema
Duvar - Le mur - Dov'č la casa del mio amico? - Vidas Secas

#2 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9225 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 02 April 2008 - 04:03 PM

Vacca boia, il cinema novo brasiliano. :em66:

Grazie, kuni ^_____________^

#3 BOKE

    Microfonista

  • Membro
  • 230 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 02 April 2008 - 05:09 PM

che bello :em16:
grazie mille
:em66:
AsaNisiMasa

#4 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Ĺ, Norge
  • Sesso:

Inviato 02 April 2008 - 06:15 PM

wow! grazie kuni!!

ogni tanto ci regali qualcosa!! :em66:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#5 suiseki

    Cameraman

  • Membro
  • 511 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 02 April 2008 - 06:34 PM

:em66: :em16: :em71:
grazie!!!!

Suntoryzzata ufficialmente in data 27/01/2007 Aisssshipal!!!!

"In viaggio il primo giorno ci si chiede perchč si č partiti, chi ce l'ha fatto fare. I giorni successivi ci si domanda come si farŕ a tornare indietro."

Sub AW: b420; Sub Altro Cinema: Obaba

#6 luca

    PortaCaffé

  • Membro
  • 39 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 03 April 2008 - 09:10 PM

ma il link dov'č?

#7 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Ĺ, Norge
  • Sesso:

Inviato 04 April 2008 - 12:44 AM

Visualizza Messaggioluca, il Apr 3 2008, 09:10 PM, ha scritto:

ma il link dov'č?
credo ci sia da aspettare o polpa o kunihiko :em41:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Řyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#8 kunihiko

    Direttore del montaggio

  • Membro
  • 2534 Messaggi:
  • Location:Dove capita
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 04 April 2008 - 12:48 PM

Visualizza Messaggioelgrembiulon, il Apr 4 2008, 01:44 AM, ha scritto:

credo ci sia da aspettare o polpa o kunihiko :em15:

Č tutta colpa di Polpa (FA ANCHE RIMA! :em15: )


Okay, ammetto che era colpa mia, m'ero dimenticato di mandargli i sub :em15:
”I confini della mia lingua sono i confini del mio universo.” Ludwig Wittgenstein.

n°0 fan of agitator - the best miike ever /Fondatore del Comitato per la promozione e il sostegno del capolavoro di Fruit Chan: MADE IN HONG KONG

Sottotitoli per Asianworld
6ixtynin9 - Metade Fumaca rev. di paolone_fr - Sleepless Town - Down to Hell - A Time To Love - Aragami - Unlucky Monkey - Buenos Aires zero degree - Sound of colors- Where a Good Man Goes- Run Papa Run (& Paolone_fr) - Lost. Indulgence - Young Thugs: Innocente Blood
Altro Cinema
Duvar - Le mur - Dov'č la casa del mio amico? - Vidas Secas

#9 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9225 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 04 April 2008 - 12:56 PM

Ma lol! :em15:





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi