AAA cercasi volontari subber: vieni a trad...
legionex 03 Feb 2014
Ciao a tutti sono Krizia, se posso vorrei aggiungermi anche io. Sono una feroce divoratrice di drama e anime, ho già esperienza di traduzione avendo collaborato con un gruppo. Non conosco lingue orientali ma me la cavo bene con Inglese e Spagnolo.
JulesJT 03 Feb 2014
legionex, il 03 February 2014 - 12:45 AM, ha scritto:
Ciao a tutti sono Krizia, se posso vorrei aggiungermi anche io.
Ciao, Krizia. Sei più che benvenuta!
Mettiti pure in contatto con i responsabili dell'Area Traduzioni - Asian e in bocca al lupo!
Citazione
legionex, il 03 February 2014 - 12:45 AM, ha scritto:
ho già esperienza di traduzione avendo collaborato con un gruppo. Non conosco lingue orientali ma me la cavo bene con Inglese e Spagnolo.
Ottimo. Ogni conoscenza in più è ben accetta.
-----------------------------------------
E ricordo a tutti gli interessati di farsi avanti indipendentemente da quello che può essere il bagaglio di esperienza individuale.
Sarà banale ripeterlo ma per diventare dei bravi subbers è innanzitutto necessario avere lo stimolo, la voglia.
Tanti ne sono capaci ma si fanno scoraggiare dalle tempistiche, dal numero delle battute, ecc...
Nessuno vi corre dietro. Ognuno ha i suoi tempi ed è sempre meglio un lavoro portato a termine più lentamente ma del quale si è soddisfatti, piuttosto che una traduzione preparata in fretta e furia per cercare di dimostrare la propria abilità.
In definitiva: buttatevi e basta! Tentar non nuoce... anzi... è sempre un'esperienza in più.
Messaggio modificato da JulesJT il 03 February 2014 - 01:06 AM
legionex 03 Feb 2014
JulesJT, il 03 February 2014 - 01:05 AM, ha scritto:
Ciao, Krizia. Sei più che benvenuta!
Mettiti pure in contatto con i responsabili dell'Area Traduzioni - Asian e in bocca al lupo!
Ottimo. Ogni conoscenza in più è ben accetta.
-----------------------------------------
E ricordo a tutti gli interessati di farsi avanti indipendentemente da quello che può essere il bagaglio di esperienza individuale.
Sarà banale ripeterlo ma per diventare dei bravi subbers è innanzitutto necessario avere lo stimolo, la voglia.
Tanti ne sono capaci ma si fanno scoraggiare dalle tempistiche, dal numero delle battute, ecc...
Nessuno vi corre dietro. Ognuno ha i suoi tempi ed è sempre meglio un lavoro portato a termine più lentamente ma del quale si è soddisfatti, piuttosto che una traduzione preparata in fretta e furia per cercare di dimostrare la propria abilità.
In definitiva: buttatevi e basta! Tentar non nuoce... anzi... è sempre un'esperienza in più.
Mettiti pure in contatto con i responsabili dell'Area Traduzioni - Asian e in bocca al lupo!
Ottimo. Ogni conoscenza in più è ben accetta.
-----------------------------------------
E ricordo a tutti gli interessati di farsi avanti indipendentemente da quello che può essere il bagaglio di esperienza individuale.
Sarà banale ripeterlo ma per diventare dei bravi subbers è innanzitutto necessario avere lo stimolo, la voglia.
Tanti ne sono capaci ma si fanno scoraggiare dalle tempistiche, dal numero delle battute, ecc...
Nessuno vi corre dietro. Ognuno ha i suoi tempi ed è sempre meglio un lavoro portato a termine più lentamente ma del quale si è soddisfatti, piuttosto che una traduzione preparata in fretta e furia per cercare di dimostrare la propria abilità.
In definitiva: buttatevi e basta! Tentar non nuoce... anzi... è sempre un'esperienza in più.
Grazie.
emanuele_p 14 Feb 2014
Lingue orientali, niente. Ma con l'inglese me la cavo. Vi serve?
JulesJT 14 Feb 2014
jam 18 Feb 2014
Ciao a tutti!
Mi chiamo Giada, ho 30 anni e abito abbastanza vicina a Udine da poter "piantare le tende" per una settimana all'anno nel teatro della città, dove si svolge il Far East Film Festival, apprezzatissimo festival di cinema orientale, pieno di anteprime e ospiti.
Ogni tanto mi diletto a tradurre i sottotitoli inglesi del film che mi sono piaciuti particolarmente per poterli condividere con i miei amici.
Mi piacerebbe però poterli condividere con una platea più ampia di persone, quindi se volete posso darvi i miei sottotitoli.
Al momento ho quelli di "Here comes the bride", divertentissima commedia filippina del 2010 e "The bullet vanishes" giallo di Hong Kong del 2012. Poi ho anche quelli dell'horror thailandese "13 beloved" ma ho visto che nel frattempo sono già stati pubblicati.
Al momento sto lavorando sulla traduzione di "Key of life", commedia giapponese del 2012.
Mi piacerebbe molto trovare i sottotitoli italiani del film giapponese che ho visto l'anno scorso a questo festival "A story of Yonosuke"... qualcuno sa se sono in preparazione?
Mi chiamo Giada, ho 30 anni e abito abbastanza vicina a Udine da poter "piantare le tende" per una settimana all'anno nel teatro della città, dove si svolge il Far East Film Festival, apprezzatissimo festival di cinema orientale, pieno di anteprime e ospiti.
Ogni tanto mi diletto a tradurre i sottotitoli inglesi del film che mi sono piaciuti particolarmente per poterli condividere con i miei amici.
Mi piacerebbe però poterli condividere con una platea più ampia di persone, quindi se volete posso darvi i miei sottotitoli.
Al momento ho quelli di "Here comes the bride", divertentissima commedia filippina del 2010 e "The bullet vanishes" giallo di Hong Kong del 2012. Poi ho anche quelli dell'horror thailandese "13 beloved" ma ho visto che nel frattempo sono già stati pubblicati.
Al momento sto lavorando sulla traduzione di "Key of life", commedia giapponese del 2012.
Mi piacerebbe molto trovare i sottotitoli italiani del film giapponese che ho visto l'anno scorso a questo festival "A story of Yonosuke"... qualcuno sa se sono in preparazione?
Kiny0 18 Feb 2014
Ciao Giada, e benvenuta su AW!
Ti ho scritto un messaggio privato.
Messaggio modificato da Kiny0 il 18 February 2014 - 11:34 PM
Ti ho scritto un messaggio privato.
Messaggio modificato da Kiny0 il 18 February 2014 - 11:34 PM
fabiojappo 19 Feb 2014
Benvenuta Giada !
Al momento no. Speriamo in futuro di averli qua su AW, è un film molto carino.
Messaggio modificato da fabiojappo il 19 February 2014 - 11:28 AM
jam, il 18 February 2014 - 09:24 PM, ha scritto:
Ogni tanto mi diletto a tradurre i sottotitoli inglesi del film che mi sono piaciuti particolarmente per poterli condividere con i miei amici. Mi piacerebbe però poterli condividere con una platea più ampia di persone, quindi se volete posso darvi i miei sottotitoli.
Citazione
Mi piacerebbe molto trovare i sottotitoli italiani del film giapponese che ho visto l'anno scorso a questo festival "A story of Yonosuke"... qualcuno sa se sono in preparazione?
Messaggio modificato da fabiojappo il 19 February 2014 - 11:28 AM