"Sta iniziando a piacermi,
ha uno sguardo sincero,
non ti rendera' infelice".
E capisco poco il discorso del "chi ti dice che i sub inglesi siano giusti", a meno che una di voi due non sappia il coreano. Personalmente nella mia ignoranza di coreano e giapponese, rispetto la traduzione inglese perche' e' il meglio che ho a disposizione.
Cio' detto, come anche rimarcato da Loony, questo e' un lavoro amatoriale, in cui uno mette passione, e che magari fa pur avendo una conoscenza limitata dell'inglese. Quindi questo thread non era il luogo giusto per osservazioni simili, magari si poteva mandare un PM.
Insomma, est modus in rebus. E se uno non e' soddisfatto della traduzione, l'opzione dei sub inglesi e' sempre aperta. Per chi non sa l'inglese, una traduzione e' sempre un plus, anche se non perfetta. Almeno, io la vedo cosi'.
Messaggio modificato da midwinter il 29 September 2010 - 03:26 PM