[RECE][SUB] My Name is Kim Sam-Soon
stevet1998 18 Jan 2006
xyz, il Jan 18 2006, 02:46 PM, ha scritto:
In linea di massima credo di rendere disponibile un episodio ogni lunedi
ciao
Misa 19 Jan 2006
steve, dato che non l'hai messo come link nella tua rece all'inizio del thread mi permetto di linkare direttamente la bellissima recensione by Yankumi e querida che si trova su Drama Italian Cafè!
Vi aspettiamo!!
My name is Kim Sam Soon - Rece DIC
Messaggio modificato da Misa il 19 January 2006 - 11:34 PM
Vi aspettiamo!!
My name is Kim Sam Soon - Rece DIC
Messaggio modificato da Misa il 19 January 2006 - 11:34 PM
stevet1998 20 Jan 2006
Misa, il Jan 19 2006, 11:33 PM, ha scritto:
steve, dato che non l'hai messo come link nella tua rece all'inizio del thread mi permetto di linkare direttamente la bellissima recensione by Yankumi e querida che si trova su Drama Italian Cafè!
Vi aspettiamo!!
My name is Kim Sam Soon - Rece DIC
Vi aspettiamo!!
My name is Kim Sam Soon - Rece DIC
l'ho aggiunto all'inizio
Messaggio modificato da stevet1998 il 20 January 2006 - 12:09 AM
stevet1998 23 Jan 2006
Aggiornamento!
Inserito l'episodio nr. 3.
I sub inglesi iniziano ad essere discreti.
Questa volta manca pochissimo, come ad esempio la traduzione della scritta sulla torta che trovate la minuto 16.33
Chi conosce qualche parola di koreano può tentare di tradurre cosa c'è scritto
Più importante è invece una precisazione sugli appellativi 'Unnie' e 'Oppa' che troverete molto spesso in questo drama e in questa puntata in particolare (un pò come in Giappone con i vari san, kun, sensei, etc).
Il significato di queste due parole è il seguente:
- i ragazzi chiamano i ragazzi più anziani con hyungs (che significa 'fratello maggiore' o 'fratellone') e le ragazze più anziane nuna (che significa 'sorella maggiore' o 'sorellona')
- le ragazze chiamano i ragazzi più vecchi oppa (che significa 'fratello più vecchio') e le ragazze più vecchie unnie (che significa 'sorella più vecchia')
Ho aggiunto questa precisazione anche nelle curiosità della recensione iniziale.
Buona visione
Inserito l'episodio nr. 3.
I sub inglesi iniziano ad essere discreti.
Questa volta manca pochissimo, come ad esempio la traduzione della scritta sulla torta che trovate la minuto 16.33
Chi conosce qualche parola di koreano può tentare di tradurre cosa c'è scritto
Più importante è invece una precisazione sugli appellativi 'Unnie' e 'Oppa' che troverete molto spesso in questo drama e in questa puntata in particolare (un pò come in Giappone con i vari san, kun, sensei, etc).
Il significato di queste due parole è il seguente:
- i ragazzi chiamano i ragazzi più anziani con hyungs (che significa 'fratello maggiore' o 'fratellone') e le ragazze più anziane nuna (che significa 'sorella maggiore' o 'sorellona')
- le ragazze chiamano i ragazzi più vecchi oppa (che significa 'fratello più vecchio') e le ragazze più vecchie unnie (che significa 'sorella più vecchia')
Ho aggiunto questa precisazione anche nelle curiosità della recensione iniziale.
Buona visione
vivis 24 Jan 2006
grazie mille Stevet!!!!!sia per i sub. sia per la spiegazione^^ molto utile!
Misa 24 Jan 2006
Oppa cmq è un termine usato spessissimo in koreano da quanto vedo. Ad esempio anche tra fidanzati la ragazza a volte chiama il fidanzato "oppa".
machan 26 Jan 2006
Grazie mille per la nuova traduzione, io aspetto sempre con impazienza !
Messaggio modificato da machan il 26 January 2006 - 09:57 PM
Messaggio modificato da machan il 26 January 2006 - 09:57 PM