←  Discussioni, Richieste di traduzione e Troubleshoot

AsianWorld Forum

»

[ALTRO] Espressioni anglo-americane: come...

 foto AsianPat 08 Jan 2007

Citazione

' date='Jan 8 2007, 03:52 PM' post='79766']
Come tradurre: You annoy the crap out of me ???

Io avevo pensato: [Smettila di infastidirmi con queste stronzate]
Allora: Mi Stai infastidendo con queste stronzate

secondo me l'hai reso bene.

non so dove l'hai trovata, ma è bestiale :em16:
probabilmente come adattamento siamo dalle parti del "mi hai liquefatto i c######i con le tue s#######e"

:em16:
Rispondi

 foto Magse 08 Jan 2007

"mi hai strarotto il cazzo"
Rispondi

 foto [Matrika] 08 Jan 2007

Visualizza MessaggioMagse, il Jan 8 2007, 06:41 PM, ha scritto:

"mi hai strarotto il cazzo"
ahahahaha e AsianPat che si era autocensurato :em16:
allora tengo come buona la prima che avevo tradotto...
Grazie a tutti
Rispondi

 foto Magse 08 Jan 2007

ma io sono mod e posso :P
Rispondi

 foto polpa 08 Jan 2007

Ahahah, carina questa: l'ho beccata revisionando uno dei nostri film:

What a fox!: se si sta facendo un apprezzamento su una bella ragazza, allora vuol dire "Che sexy!" (non "che volpe"!) :P
Rispondi

 foto Magse 08 Jan 2007

ROTFL! XD
Rispondi

 foto Oda 08 Jan 2007

già!

e si usa dire anche "what a bird"
Rispondi

 foto Nataku 08 Jan 2007

Visualizza MessaggioOda, il Jan 8 2007, 10:28 PM, ha scritto:

già!

e si usa dire anche "what a bird"
che da niubbo in inglese posso anche io ben capire l'allusione lol
Rispondi

 foto AsianPat 09 Jan 2007

Visualizza Messaggiopolpa, il Jan 8 2007, 08:15 PM, ha scritto:

Ahahah, carina questa: l'ho beccata revisionando uno dei nostri film:

What a fox!: se si sta facendo un apprezzamento su una bella ragazza, allora vuol dire "Che sexy!" (non "che volpe"!) :em16:

Foxy Lady dai tempi di Jimi Hendrix stava ad indicare una stragnocca che ti arrapava :em16:
Rispondi