[GUIDA] Subtitle Workshop
cactus92 30 Oct 2019
Buona sera ragazzi, anzi buongiorno :/
Mentre che non riesco a dormire ,pur dovendomi alzare alle 06:00 (da notare l'ora del post), ho deciso se possibile di approfittare di questo topic per fare una piccola domanda riguardante un problema che ho appena riscontrato nell'apertura di un file .srt con SW.
Il sottotitolo, se riprodotto per esempio con VLC insieme al video corrispondente, non dà nessun problema. Tuttavia, se aperto con SW il testo appare distorto con tutta una serie di caratteri strambi, divenendo praticamente illeggibile...
Esempio: We dοn't haνe relatiνes in the Cοuntry, sο dοn't ask.
Domanda: esiste un modo per far si che SW riesca a leggere il testo correttamente?
Mentre che non riesco a dormire ,pur dovendomi alzare alle 06:00 (da notare l'ora del post), ho deciso se possibile di approfittare di questo topic per fare una piccola domanda riguardante un problema che ho appena riscontrato nell'apertura di un file .srt con SW.
Il sottotitolo, se riprodotto per esempio con VLC insieme al video corrispondente, non dà nessun problema. Tuttavia, se aperto con SW il testo appare distorto con tutta una serie di caratteri strambi, divenendo praticamente illeggibile...
Esempio: We dοn't haνe relatiνes in the Cοuntry, sο dοn't ask.
Domanda: esiste un modo per far si che SW riesca a leggere il testo correttamente?
JulesJT 01 Nov 2019
cactus92, il 30 October 2019 - 03:50 AM, ha scritto:
Esempio: We dοn't haνe relatiνes in the Cοuntry, sο dοn't ask.
Domanda: esiste un modo per far si che SW riesca a leggere il testo correttamente?
Domanda: esiste un modo per far si che SW riesca a leggere il testo correttamente?
Ciao, prova prima a modificare la codifica del file in ANSI con Blocco Note e poi a riaprirlo con Subtitle Workshop.
Nel caso non cambiasse nulla, utilizza magari un altro software come Subtitle Edit (quest'ultimo non dovrebbe darti problemi in tal senso).
maldrin 02 Dec 2020
sono proprio ignurant leggendo mi esce il fumo dalle orecchie e per via della temperatura, ad ogni termine che non capivo aumentava, altro che pentola a pressione per me è un'altra lingua e non parlo neanche bene la mia, qui non è questione di pigrizia è + questione di nervi che come molle saltano non conoscendone l'onomatopea passami per buona: tttinnng.
E comunque grazie di cuore con tutta la buona volontà proprio non riesco, e dire che è semplicissimo anzi come dite voi facile
Messaggio modificato da maldrin il 02 December 2020 - 09:32 AM
E comunque grazie di cuore con tutta la buona volontà proprio non riesco, e dire che è semplicissimo anzi come dite voi facile
Messaggio modificato da maldrin il 02 December 2020 - 09:32 AM