#82
Inviato 27 March 2011 - 10:37 AM
Una retorica - e una sceneggiatura - facilona travolge e vanifica sangue, violenza, azione. Non gli ho creduto.
#84
Inviato 29 March 2011 - 08:34 PM
paolone_fr, il 28 March 2011 - 01:30 PM, ha scritto:
Sì, retorica. Avevo aspettative alte, dopo averlo tenuto in caldo per mesi. Mi aspettavo qualcosa di tosto, di duro. Qualcosa di secco e impietrito. Invece no. Il poliziotto fallibile in coma, i flasback del figlioletto, la discarica, i rifiuti - wow che metafora! -, la donna tonta e inconsapevole, il disegnuccio della barca, il neonato, la mano, il pugno chiuso. Bah! Non è la storia in sé, ma come me l'ha narrata. C'è un vittimismo facile di fondo che mi ha fatto venire il latte alle ginocchia.
Salvo l'atmosfera giallastro-apocalittica, soprattutto quella dei primi venti minuti.
#85
Inviato 30 March 2011 - 10:50 PM
Messaggio modificato da Tsui Hark il 30 March 2011 - 10:56 PM
Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture
L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.
La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.
星期五:欢迎我来中国!!!
#87
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi